85 expressions d'argot anglais à connaître

Découvrez les expressions d'argot anglais essentielles pour parler comme un natif. Significations, contextes et exemples pour enrichir votre vocabulaire !

Dahlia Belkissene
Wednesday, April 16, 2025

On vous a toujours dit que l’anglais était une langue simple : sujet, verbe, complément, et hop, le tour est joué ! 

Mais en pratique, il suffit d’une conversation avec un natif pour que cette illusion s’effondre.

Tout se passe bien, vous suivez l’échange sans difficulté, jusqu’à ce qu’un collègue américain s’exclame, ravi : “That’s sick!”.

Parle-t-il d’une maladie grave ?

Vous n’avez pas le temps de creuser la question qu’un ami britannique enchaîne avec un “I’m absolutely knackered”. 

Là encore, vous ne comprenez pas.

Est-il simplement épuisé ou vient-il de vivre une mésaventure dont il préfère taire les détails ?

L’anglais parlé ne ressemble pas toujours à celui appris en classe, et son secret, c’est l’argot.  Riche, imagé et parfois déconcertant, il est omniprésent dans les conversations du quotidien. 

Alors, si vous voulez éviter de sourire poliment en espérant que la discussion change de sujet, cet article est fait pour vous. Découvrez 80 expressions d’argot anglais (slangs) incontournables et apprenez à les utiliser avec naturel pour enfin parler comme un vrai anglophone !

Apprendre ces expressions vous permettra d’interagir avec plus d’aisance, de mieux comprendre les natifs et d’éviter quelques malentendus parfois cocasses ! 😉

📌 Ce qu'il faut retenir :

  • L’argot britannique se distingue par son humour et son excentricité. De cheers à gutted, ces expressions ponctuent les conversations du quotidien.
  • L’argot américain, quant à lui, évolue au gré de la pop culture et des réseaux sociaux. Il est indispensable pour comprendre un natif qui vous parle de quelque chose de sick ou lit.
  • L’argot australien est rempli d’abréviations et de mots surprenants : un servo pour une station-service, un sanger pour un sandwich... mieux vaut s’y préparer avant un voyage en Australie !

Pour rappel, si vous souhaitez maîtriser l’anglais du quotidien et utiliser l’argot britannique, américain et australien avec aisance, notre formation d’anglais vous permet de progresser efficacement grâce à des cours interactifs et des mises en situation réelles. 😉

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

Au programme de cet article

L’argot britannique : les expressions à connaître

L’anglais britannique a ce charme bien particulier : une élégance naturelle, un flegme légendaire… et un argot aussi riche qu’inattendu.

Drapeau anglais pour illustrer les expressions d'argot anglais, notamment l'argot britannique

Pour éviter d’avoir l’air d’un touriste perdu lorsqu’un Londonien vous sort un “I’m skint” ou un “You’re dodgy”, il est temps de plonger dans les expressions les plus courantes du quotidien.

L’argot britannique du quotidien

Si vous avez déjà regardé une série britannique en VO, vous avez sûrement été frappé par des expressions que vous ne trouvez dans aucun manuel d’anglais classique. Ces mots et tournures sont le ciment des conversations informelles au Royaume-Uni, et les maîtriser vous évitera bien des regards perplexes.

  1. Cheers : merci / santé
    → Cheers for helping me out! (Merci de m’avoir aidé !)
    → Cheers, mate! (Santé, mon pote !)

  1. Bloke : un mec, un type
    → That bloke over there is my neighbor. (Ce mec là-bas, c’est mon voisin.)
    → He’s a nice bloke once you get to know him. (C’est un gars sympa quand on le connaît.)

  1. Mate : un pote, un ami
    → Fancy a pint, mate? (Tu veux une bière, mec ?)
    → I’ve known my mate Tom since school. (Je connais mon pote Tom depuis l’école.)

  1. Bloody : très (souvent pour insister)
    → It’s bloody freezing outside! (Il fait un froid de canard dehors !)
    → That was a bloody good match! (C’était un sacré bon match !)

  1. Rubbish : nul, absurde
    → That film was absolute rubbish. (Ce film était vraiment nul.)
    → Don’t listen to him, he’s talking rubbish. (Ne l’écoute pas, il raconte n’importe quoi.)

  1. Chuffed : ravi, très content
    → I’m absolutely chuffed with my promotion! (Je suis ravi de ma promotion !)
    → She was chuffed to bits when she got her exam results. (Elle était folle de joie en recevant ses résultats d’examen.)

  1. Naff : ringard, sans intérêt
    → Those shoes are so naff. (Ces chaussures sont tellement ringardes.)
    → His jokes are a bit naff, to be honest. (Ses blagues sont un peu nulles, pour être honnête.)

  1. Skint : fauché, sans argent
    → I can’t come out tonight, I’m skint. (Je ne peux pas sortir ce soir, je suis fauché.)
    → After paying rent, I’m completely skint. (Après avoir payé le loyer, je suis complètement à sec.)

  1. Gutted : déçu, dégoûté
    → I was gutted when my team lost. (J’étais dégouté quand mon équipe a perdu.)
    → She was absolutely gutted about missing the concert. (Elle était super déçue d’avoir raté le concert.)

  1. Dodgy : suspect, louche
    → That shop looks a bit dodgy. (Cette boutique a l’air un peu louche.)
    → He’s got some dodgy friends. (Il a des amis un peu louches.)

  1. Taking the mickey : se moquer de quelqu’un
    → Are you taking the mickey out of me? (Tu te fiches de moi ?)
    → He’s always taking the mickey out of his little brother. (Il se moque toujours de son petit frère.)

  1. Gobsmacked : stupéfait, sans voix
    → I was absolutely gobsmacked when I won the lottery. (J’étais complètement stupéfait quand j’ai gagné à la loterie.)
    → She was gobsmacked when he proposed. (Elle était sans voix quand il l’a demandée en mariage.)

  1. Leg it : se barrer rapidement
    → We had to leg it when we saw the police! (On a dû se barrer en vitesse quand on a vu la police !)
    → Just leg it before he sees you! (File vite avant qu’il ne te voie !)

  1. Kerfuffle : pagaille, chahut
    → What’s all this kerfuffle about? (C’est quoi tout ce bazar ?)
    → There was a bit of a kerfuffle at the shop earlier. (Il y a eu un petit chahut au magasin tout à l’heure.)

  1. Scrummy : délicieux, appétissant
    → This cake is scrummy! (Ce gâteau est délicieux !)
    → We had a scrummy dinner at that new place. (On a eu un repas délicieux dans ce nouveau resto.)

  1. Banter : plaisanteries, blagues entre amis
    → We always have a good banter at work. (On rigole bien au boulot.)
    → The banter between them is hilarious. (Leur manière de se chambrer est hilarante.)

  1. Mug : pigeon, idiot (se faire avoir)
    → Don’t be a mug, he’s obviously lying to you. (Ne sois pas un pigeon, il te ment clairement.)
    → He paid £50 for that? What a mug! (Il a payé 50 £ pour ça ? Quel pigeon !)

  1. Quid : livre sterling (monnaie)
    → Can you lend me a tenner? I’m out of quids. (Tu peux me prêter un billet de dix ? Je n’ai plus de sous.)
    → That’ll be five quid, please. (Ça fera cinq livres, s’il vous plaît.)

  1. Wonky : bancal, de travers
    → That table looks a bit wonky. (Cette table a l’air un peu bancale.)
    → The picture is all wonky, straighten it! (Le cadre est complètement de travers, redresse-le !)

  1. Flog : vendre (souvent illégalement ou à la sauvette)
    → He tried to flog me a fake watch. (Il a essayé de me refourguer une fausse montre.)
    → I flogged my old bike for fifty quid. (J’ai vendu mon vieux vélo pour cinquante livres.)

  1. To have a chinwag : discuter, papoter
    → Let’s have a quick chinwag before the meeting. (Allons papoter vite fait avant la réunion.)
    → I had a good chinwag with my neighbor this morning. (J’ai bien discuté avec mon voisin ce matin.)

  1. Donkey’s years : une éternité, très longtemps
    → I haven’t seen him in donkey’s years! (Ça fait une éternité que je ne l’ai pas vu !)
    → This shop has been here for donkey’s years. (Ce magasin existe depuis une éternité.)

  1. Bodge job : travail bâclé, bricolage rapide
    → This shelf is a total bodge job. (Cette étagère, c’est du bricolage bâclé.)
    → He did a bodge job fixing the car. (Il a fait un boulot de bricoleur en réparant la voiture.)

  1. Give it a whirl : essayer quelque chose
    → I’ve never done yoga before, but I’ll give it a whirl. (Je n’ai jamais fait de yoga, mais je vais essayer.)
    → Not sure I’ll like it, but I’ll give it a whirl! (Pas sûr que j’aime, mais je vais tenter !)

  1. Skive off : sécher, éviter de faire quelque chose
    → He’s skiving off work again. (Il fait le mur au boulot encore une fois.)
    → We used to skive off school and go to the arcade. (On séchait les cours pour aller à la salle d’arcade.)

L’argot britannique pour exprimer ses émotions (sans filtre !)

Les Britanniques ont un talent particulier pour exprimer leur humeur avec des images frappantes.

Fatigué ? Ils diront qu’ils sont “knackered”.

Agacés ? “Miffed”.

Complètement dégoûtés ? “Gutted”.

Ces expressions sont omniprésentes dans le langage courant et valent bien d’être apprises !

  1. Knackered : épuisé
    → I’m absolutely knackered after that workout. (Je suis complètement crevé après cette séance de sport.)
    → We walked for hours, I’m knackered! (On a marché pendant des heures, je suis épuisé !)

  1. Zonked : exténué, épuisé
    → After the long flight, I was completely zonked. (Après le long vol, j’étais complètement exténué.)
    → He looked zonked after working a double shift. (Il avait l’air épuisé après avoir fait deux services d’affilée.)

  1. Hanky-panky : magouilles, combines douteuses (ou flirt ambigu)
    → There’s been some hanky-panky going on with the finances. (Il y a eu des magouilles avec les finances.)
    → No hanky-panky in my house! (Pas de bêtises sous mon toit !)

  1. Gobshite : grande gueule, quelqu’un qui parle trop (familier)
    → Stop being a gobshite and let someone else speak. (Arrête de parler tout le temps et laisse quelqu’un d’autre parler.)
    → He’s a total gobshite after a few beers. (Il parle vraiment trop après quelques bières.)

  1. Lurgy : crève, grippe ou maladie bénigne
    → I can’t come in today, I’ve got the lurgy. (Je ne peux pas venir aujourd’hui, j’ai la crève.)
    → He was off work with the lurgy last week. (Il était en arrêt la semaine dernière à cause d’une grippe.)

  1. Brassic : complètement fauché (plus fort que skint)
    → I’d love to come out, but I’m brassic at the moment. (J’adorerais sortir, mais je suis complètement fauché en ce moment.)
    → He’s always brassic by the end of the month. (Il est toujours sans un sou à la fin du mois.)

  1. Ace : excellent, super
    → That was an ace performance! (C’était une performance incroyable !)
    → He’s an ace footballer. (C’est un super joueur de foot.)

  1. Bee’s knees : génial, top
    → This restaurant is the bee’s knees! (Ce restaurant est top !)
    → That new album is the bee’s knees, you have to listen to it. (Ce nouvel album est génial, tu dois l’écouter.)

  1. Peckish : avoir un petit creux
    → I’m feeling a bit peckish, let’s grab a snack. (J’ai un petit creux, allons chercher quelque chose à grignoter.)
    → I’m not hungry yet, just peckish. (Je n’ai pas encore faim, juste un petit creux.)

  1. Pissed off : énervé, en colère
    → I’m so pissed off about this delay! (Je suis tellement énervé à cause de ce retard !)
    → He got really pissed off when they lost his luggage. (Il était furieux quand ils ont perdu sa valise.)

Ces slangs britanniques à double sens

Avec l’argot britannique, un mot peut vouloir dire une chose… ou son contraire. “Fit” ne signifie pas seulement “en bonne forme physique”, mais aussi “très attirant”. “Pants” ne fait pas toujours référence aux pantalons mais à quelque chose de complètement nul.

Pour éviter de tomber dans ces pièges, découvrez notre liste !

  1. Fit : en bonne forme physique / très attirant
    → He’s really fit, he runs every morning. (Il est en super forme, il court tous les matins.)
    → That guy is seriously fit! (Ce mec est vraiment canon !)

  1. Pull : tirer / séduire quelqu’un en soirée
    → He pulled the door too hard and broke it. (Il a tiré trop fort sur la porte et l’a cassée.)
    → He managed to pull last night. (Il a réussi à draguer quelqu’un hier soir.)

  1. Pants : pantalon / nul, pourri
    → I need to buy a new pair of pants. (J’ai besoin d’acheter un nouveau pantalon.)
    → That movie was absolutely pants. (Ce film était vraiment nul.)

  1. Bob’s your uncle : un oncle nommé Bob / et voilà, c’est fait
    → My uncle’s name is actually Bob. (Mon oncle s’appelle vraiment Bob.)
    → Just follow the recipe, and Bob’s your uncle! (Suis la recette et hop, c’est prêt !)

  1. Chinwag : bouger son menton / papoter, discuter
    → The dog’s chinwag was funny to watch. (Le mouvement de menton du chien était drôle à voir.)
    → Let’s have a quick chinwag before the meeting. (Papotons vite fait avant la réunion.)

  1. Jammy : couvert de confiture / chanceux, veinard
    → Your hands are all jammy from the toast! (Tes mains sont pleines de confiture avec ce toast !)
    → He won the lottery? That’s so jammy! (Il a gagné à la loterie ? Quel veinard !)

  1. Minging : dégoûtant, répugnant / laid, moche
    → That food looks absolutely minging. (Cette nourriture a l’air absolument dégoûtante.)
    → That outfit is minging, you should change. (Cette tenue est affreuse, tu devrais te changer.)

  1. Scrubber : personne qui nettoie / femme au comportement douteux (très familier, voire insultant)
    → He works as a kitchen scrubber. (Il travaille comme nettoyeur en cuisine.)
    → She looked like a total scrubber last night. (Elle avait l’air complètement négligée hier soir.)

  1. Gander : une oie mâle / jeter un œil
    → The farm has a beautiful gander in the field. (La ferme a une belle oie mâle dans le champ.)
    → Take a gander at this new phone! (Regarde un peu ce nouveau téléphone !)

L’argot américain : les expressions les plus courantes

Drapeau américain pour illustrer les expressions d'argot anglais, notamment l'argot américain

Entre les séries Netflix, les réseaux sociaux et les films hollywoodiens, l’argot américain s’exporte à vitesse grand V.

Pourtant, si vous pensez que “sick” signifie toujours “malade” ou que “lit” désigne un lit, vous risquez d’avoir quelques surprises !

Les bases de l’argot américain à maîtriser

Dans une conversation entre Américains, vous entendrez souvent des “Dude”, “Bro”, et autres “No biggie” qui semblent n’avoir aucun lien avec le sujet. Ces expressions sont pourtant importantes pour comprendre le langage courant et ne plus être perdu face à un natif.

  1. Dude : mec, gars
    → What’s up, dude? (Quoi de neuf, mec ?)
    → That dude is so funny. (Ce gars est trop drôle.)

  1. Bro : frérot, pote
    → Hey bro, you coming to the game tonight? (Eh frérot, tu viens au match ce soir ?)
    → Chill out, bro! (Détends-toi, mec !)

  1. Sick : génial, incroyable
    → That trick was sick! (Cette figure était incroyable !)
    → This place is sick, I love it. (Cet endroit est génial, j’adore.)

  1. Lit : trop bien, stylé
    → This party is lit! (Cette soirée est géniale !)
    → That song is so lit, I can’t stop listening to it. (Cette chanson est trop bien, je l’écoute en boucle.)

  1. No biggie : pas de souci, ce n’est pas grave
    → Sorry I’m late! – No biggie! (Désolé d’être en retard ! – Pas grave !)
    → It’s just a small mistake, no biggie. (C’est juste une petite erreur, rien de grave.)

  1. To crash : s’écraser (au lit), dormir quelque part
    → I’m so tired, I’m just gonna crash. (Je suis crevé, je vais juste m’écrouler.)
    → Can I crash at your place tonight? (Je peux dormir chez toi ce soir ?)

  1. To bail : se barrer, partir brusquement
    → Sorry, I gotta bail, talk to you later! (Désolé, je dois filer, on se parle plus tard !)
    → He bailed on us last minute. (Il nous a laissés tomber à la dernière minute.)

  1. Dead : mort de rire (sur Internet)
    → That meme is hilarious, I’m dead! (Ce mème est trop drôle, je suis mort de rire !)
    → I saw his reaction and I was dead. (J’ai vu sa réaction et j’étais mort de rire.)

  1. Savage : impitoyable, osé, sans filtre
    → That comeback was savage! (Cette répartie était brutale !)
    → She’s so savage, she doesn’t care what people think. (Elle est tellement cash, elle se fiche de ce que les gens pensent.)

  1. Goat (Greatest Of All Time) : le meilleur de tous les temps
    → Michael Jordan is the GOAT. (Michael Jordan est le meilleur de tous les temps.)
    → That song is the GOAT of all pop songs. (Cette chanson est la meilleure de toutes les chansons pop.)

  1. To flex : frimer, se vanter
    → He’s always flexing his new car. (Il frime toujours avec sa nouvelle voiture.)
    → No need to flex, we all know you’re rich. (Pas besoin de frimer, on sait tous que tu es riche.)

  1. To roast : clasher quelqu’un, se moquer de façon drôle
    → He roasted me so bad in front of everyone! (Il m’a clashé tellement fort devant tout le monde !)
    → That comedian knows how to roast celebrities. (Ce comédien sait vraiment comment clasher les célébrités.)

L’argot américain des réseaux sociaux et de la pop culture

Si l’argot américain évolue aussi vite qu’un fil TikTok, c’est parce qu’il puise une grande partie de son inspiration dans la pop culture et les tendances du moment.

Entre “spill the tea”, “slay” et “ghosting”, voici les mots-clés pour comprendre les conversations en ligne et les répliques cultes de vos séries préférées.

  1. Slay : assurer, gérer avec style
    → She totally slayed that performance. (Elle a vraiment assuré sur cette performance.)
    → You’re slaying in that outfit! (Tu es incroyable dans cette tenue !)

  1. Spill the tea : raconter un potin
    → I need some gossip, spill the tea! (J’ai besoin de potins, raconte-moi tout !)
    → She always spills the tea on everyone. (Elle balance toujours des ragots sur tout le monde.)

  1. Ghosting : ignorer quelqu’un, couper le contact sans prévenir
    → He totally ghosted me after the second date. (Il m’a complètement ignorée après le deuxième rendez-vous.)
    → I hate when people ghost instead of just saying they’re not interested. (Je déteste quand les gens disparaissent au lieu de juste dire qu’ils ne sont pas intéressés.)

  1. Lowkey : discret, en secret
    → I lowkey love that song. (J’adore secrètement cette chanson.)
    → She’s lowkey dating someone new. (Elle sort discrètement avec quelqu’un de nouveau.)

  1. Highkey : clairement, sans se cacher
    → I highkey need a vacation. (J’ai vraiment besoin de vacances.)
    → He’s highkey obsessed with her. (Il est clairement obsédé par elle.)

  1. Extra : exagéré, en faire trop
    → She’s so extra, she cried because they ran out of coffee. (Elle en fait trop, elle a pleuré parce qu’il n’y avait plus de café.)
    → Stop being extra, it’s not that serious! (Arrête d’en faire trop, ce n’est pas si grave !)

  1. Vibe : ambiance, énergie, ressenti
    → This place has such a chill vibe. (Cet endroit a une ambiance tellement détendue.)
    → I’m not feeling the vibe here. (Je ne ressens pas une bonne ambiance ici.)

  1. Clap back : répondre à une attaque avec un bon pique
    → She clapped back at the hater with a savage comment. (Elle a répondu à son haters avec un commentaire cinglant.)
    → He knows how to clap back in an argument. (Il sait très bien répondre du tac au tac.)

Les erreurs fréquentes avec l’argot américain

La différence entre l’anglais américain et britannique ne se limite pas aux accents ou à l’orthographe. L’argot peut aussi être source de quiproquos. Certaines expressions américaines peuvent totalement perdre leur sens (ou en prendre un autre) lorsqu’on les utilise au Royaume-Uni.

Par exemple, aux États-Unis, dire "This party is the bomb" signifie que la soirée est incroyable.

En revanche, au Royaume-Uni, le verbe "to bomb" est souvent associé à un échec, ce qui pourrait prêter à confusion. De même, le slang "bad" peut être un compliment ou une critique, et "mad" peut vouloir dire "fou" ou "beaucoup", selon le contexte.

Voici quelques erreurs courantes à éviter pour ne pas tomber dans le piège des faux amis entre ces deux variantes de l’anglais.

  1. Bomb : génial / explosif

→ That movie was the bomb! (Ce film était génial !)
→ Be careful when using bomb at the airport. (Attention à l’usage de bomb dans un aéroport.)

Le mot bomb est un bon exemple de mot qui peut être complètement positif ou très dangereux, selon le contexte. Dans le langage familier, dire qu’un film ou une chanson est the bomb signifie qu’il est incroyable, génial. Mais attention : dans un aéroport, une gare ou tout autre lieu sensible, utiliser ce mot peut provoquer de gros problèmes !

  1. Mad : fou / beaucoup

→ He’s mad talented. (Il est super talentueux.)
→ Why are you acting mad weird? (Pourquoi tu agis bizarrement ?)

En anglais standard, mad signifie "fou" ou "en colère". Mais en argot américain, il peut aussi vouloir dire "beaucoup" ou "super". Cette utilisation peut surprendre, surtout si on est habitué à la version britannique où mad veut toujours dire "cinglé".

  1. Bad : stylé / mauvais

→ That car is bad! (Cette voiture est stylée !)
→ This food tastes bad. (Cette nourriture a mauvais goût.)

En général, bad signifie "mauvais". Pourtant, dans un contexte informel, il peut aussi vouloir dire "cool", "stylé" ou "puissant", notamment dans la musique et la culture urbaine. Le sens dépendra donc totalement du ton et du contexte.

  1. To shoot someone a text : envoyer un message

→ I’ll shoot you a text later. (Je t’enverrai un message plus tard.)
→ He shot me a text saying he was running late. (Il m’a envoyé un message pour dire qu’il allait être en retard.)

L’expression shoot someone a text signifie simplement "envoyer un message", mais le mot shoot (tirer) peut prêter à confusion si on ne connaît pas cette tournure. Dire He shot me sans le contexte du texto pourrait être très mal interprété !

  1. Hot : attirant / très chaud (température ou contexte gênant)

→ That actor is so hot! (Cet acteur est super sexy !)
→ Be careful, the coffee is really hot. (Fais attention, le café est brûlant.)

Le mot hot est piégeux : il peut vouloir dire que quelqu’un est sexy, qu’un plat est épicé, ou même que quelque chose est dangereux. Dire This deal is hot peut vouloir dire que c’est une bonne opportunité, mais aussi que c’est louche !

  1. Thick : épais / stupide

→ This book is really thick. (Ce livre est vraiment épais.)
→ Don’t be so thick, it’s obvious! (Ne sois pas si idiot, c’est évident !)

Dans son sens classique, thick veut dire "épais", mais en argot britannique et américain, il est souvent utilisé pour dire que quelqu’un est lent à comprendre ou pas très malin. Attention à ne pas l’utiliser sans être sûr du ton !

  1. Crush : écraser / être amoureux

→ I have a huge crush on her. (J’ai un énorme béguin pour elle.)
→ The car was completely crushed in the accident. (La voiture a été complètement écrasée dans l’accident.)

Le verbe to crush signifie "écraser", mais quand on dit to have a crush on someone, cela veut dire qu’on a un béguin ou qu’on est attiré par quelqu’un. Le double sens peut être assez trompeur !

L’argot australien : maîtriser les expressions des Aussies

Carte australienne pour illustrer les expressions d'argot anglais, notamment l'argot australien

L’anglais australien est un monde à part. Entre son accent unique et ses abréviations, il peut sembler incompréhensible à une oreille non avertie. Si quelqu’un vous propose un “sanger”, vous parle de son “stubby” ou dit que sa voiture est “cactus”, vous saurez de quoi il s'agit !

Les expressions typiques de l’anglais australien

Les Australiens adorent raccourcir leurs mots et donner un ton amical à leur anglais. “G’day” remplace “Hello”, “arvo” signifie “après-midi”, et “barbie” n’a rien à voir avec une poupée, mais avec un barbecue.

Prêt à parler le langage des des Aussies ?

  1. G’day : bonjour
    → G’day, mate! How’s it going? (Salut, mon pote ! Comment ça va ?)
    → G’day! Lovely weather today. (Salut ! Il fait beau aujourd’hui.)

  1. Arvo : après-midi
    → Let’s meet this arvo for a coffee. (On se retrouve cet après-midi pour un café.)
    → I had a nap this arvo, feeling much better. (J’ai fait une sieste cet après-midi, je me sens beaucoup mieux.)

  1. Barbie : barbecue
    → Let’s fire up the barbie! (Allumons le barbecue !)
    → We’re having a barbie this weekend. (On fait un barbecue ce week-end.)

  1. No worries : pas de souci, de rien
    → No worries, happy to help! (Pas de souci, ravi d’aider !)
    → Can you lend me a hand? – No worries! (Tu peux me donner un coup de main ? – Pas de souci !)

  1. Bogan : plouc, beauf
    → That guy is such a bogan. (Ce mec est un vrai beauf.)
    → She’s proud to be a bogan from the suburbs. (Elle est fière d’être une fille de la banlieue populaire.)

  1. Fair dinkum : authentique, sincère
    → He’s a fair dinkum Aussie. (C’est un Australien pur souche.)
    → Is this story fair dinkum? (Cette histoire est-elle vraiment vraie ?)

  1. Ripper : génial, fantastique
    → That was a ripper of a match! (C’était un match incroyable !)
    → What a ripper idea! (Quelle idée géniale !)

L’argot australien et ses racines culturelles

L’argot australien ne se limite pas aux mots abrégés : il reflète aussi l’histoire et la culture unique du pays. Des expressions héritées de l’époque des colons britanniques aux tournures influencées par la culture aborigène, voici comment l’argot des Aussies est né.

  1. Straya : Australie (prononciation australienne de "Australia")
    → Welcome to Straya, mate! (Bienvenue en Australie, mec !)
    → Straya has some of the best beaches in the world. (L’Australie a certaines des plus belles plages du monde.)

  1. Tucker : nourriture, bouffe
    → Let’s grab some tucker. (Allons chercher à manger.)
    → This is real Aussie tucker! (Ça, c’est de la vraie bouffe australienne !)

  1. Sanger : sandwich
    → I’ll have a ham and cheese sanger. (Je vais prendre un sandwich jambon-fromage.)
    → Nothing beats a bacon sanger for breakfast! (Rien ne vaut un sandwich au bacon pour le petit-déj !)

  1. Servo : station-service
    → I need to stop by the servo for some fuel. (Je dois m’arrêter à la station-service pour de l’essence.)
    → The servo is just around the corner. (La station-service est juste au coin de la rue.)

  1. Esky : glacière
    → Don’t forget the esky for the picnic! (N’oublie pas la glacière pour le pique-nique !)
    → The beers are in the esky. (Les bières sont dans la glacière.)

Ces mots australiens qui peuvent prêter à confusion

Certains mots australiens ont un double sens qui peut facilement piéger un non-initié. “Thongs” ne désigne pas un sous-vêtement mais des tongs, “cactus” veut dire que quelque chose est cassé, et une “stubby” n’est pas juste un adjectif, mais une petite bouteille de bière. Mieux vaut les connaître pour éviter les malentendus !

  1. Thongs : tongs (et non sous-vêtements comme en anglais américain)
    → I need a new pair of thongs for the beach. (J’ai besoin d’une nouvelle paire de tongs pour la plage.)
    → Don’t forget your thongs, it’s hot outside. (N’oublie pas tes tongs, il fait chaud dehors.)

Le mot thongs en Australie désigne des tongs, ces sandales ouvertes que l'on porte en été. Or, en anglais américain et britannique, thong désigne un string (sous-vêtement). Imaginez donc la réaction d’un anglophone américain si un Australien lui dit : I love wearing thongs at the beach! (J’adore porter des tongs à la plage !) – la phrase pourrait être mal interprétée !

  1. Cactus : cassé, foutu
    → My car is cactus, it won’t start. (Ma voiture est foutue, elle ne démarre plus.)
    → After that hike, my legs are cactus. (Après cette randonnée, mes jambes sont en compote.)

Normalement, cactus désigne la plante que l’on trouve dans le désert. Mais en Australie, dire que quelque chose est cactus signifie qu’il est cassé, inutilisable ou fichu. Ce mot est souvent utilisé pour parler d’objets qui ne fonctionnent plus, mais aussi du corps après un gros effort (comme une longue randonnée). Un non-Australien pourrait être surpris d'entendre : My phone is cactus! et se demander pourquoi quelqu’un compare son téléphone à une plante.

Enfin un dernier mot en bonus !

  1. Stubby : petite bouteille de bière
    → Pass me a stubby, mate! (Passe-moi une bière, mec !)
    → We bought a pack of stubbies for the party. (On a acheté un pack de petites bières pour la fête.)

En Australie, une stubby est une petite bouteille de bière, généralement plus courte et plus large que les bouteilles classiques. Le mot peut prêter à confusion pour un anglophone d’un autre pays, car en anglais standard, stubby signifie "court et trapu". Si un Australien dit : Let’s grab some stubbies for the party!, un anglophone non initié pourrait ne pas comprendre qu’il parle simplement de bières.

Vous l’aurez compris, parler anglais ne se limite pas à enchaîner sujet, verbe, complément.

L’argot est partout, dans les pubs londoniens, les films hollywoodiens, les conversations sur WhatsApp et même dans les cafés australiens.

Comprendre ces expressions d’argot anglais vous évitera aussi quelques moments de solitude face à un natif qui s’extasie avec un “That’s sick!” ou qui vous annonce qu’il est complètement skint.

Alors, pourquoi ne pas essayer d’en glisser quelques-unes dans vos conversations ? La prochaine fois que vous êtes épuisé, dites que vous êtes knackered. Si vous êtes ravi, optez pour chuffed to bits. Et si quelqu’un vous raconte un bon potin… spill the tea!

Quelle expression d’argot anglais allez-vous tester en premier ?

Commencez des cours d’anglais avec nous

Devenez à l’aise à l’oral !

Téléchargez notre ebook pour discuter facilement en anglais.
À propos de l'auteur

Fan de voyage, Dahlia a vécu dans différents pays tels que l’Italie, le Portugal et la France. C’est par cette ouverture au monde qu’elle a découvert une réelle passion pour les langues et l’apprentissage de l’anglais !

Dahlia Belkissene

Vous désirez plus de contenus pour apprendre l’anglais ?

Inscrivez-vous à notre newsletter pour recevoir chaque semaine des conseils, des fiches de vocabulaire, des jeux, et bien plus encore !

Obtenir plus d'informations

Bilan d'anglais offert - Sans engagement

croix

Cercle des Langues > Je suis auto-entrepreneur