Comment dire “bon appétit” en anglais ?

Les anglais ont différentes manières de dire “bon appétit”. “enjoy your meal” est la plus courante. Saviez-vous qu'il existe de nombreuses autres expressions ?

Dahlia Belkissene
Thursday, February 27, 2025

Un repas entre amis, c’est l’occasion de partager un moment chaleureux. Mais lorsque vos convives parlent anglais, vous pouvez soudain être pris de court : comment souhaiter bon appétit en anglais sans paraître maladroit ? Rassurez-vous, les anglophones ont plusieurs façons de l’exprimer – et certaines sont même étonnantes.  Ensemble, découvrons comment les anglophones abordent ce moment de partage à table, avec des expressions à réutiliser dès votre prochain repas !

📌 L’essentiel à retenir :

Il existe une multitude d'expressions en anglais pour dire "bon appétit", mais nous en avons regroupé ici cinq qui sont particulièrement courantes et pratiques à utiliser dans la plupart des situations :

  • Enjoy your meal : L'équivalent le plus proche de "bon appétit". Courant et universel.
  • Dig in! : Une invitation chaleureuse et familière à commencer à manger.
  • Help yourself : Parfait pour les repas en buffet ou lorsqu’on invite les autres à se servir librement.
  • Let’s eat! : Une invitation simple et directe qui correspond à "À table !" ou à "Mangeons !".
  • Bon appétit! : Correspond à "Bon appétit !". Cette phrase est directement emprunté au français.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

No items found.

Au programme de cet article

Comment les Anglais disent “bon appétit” ?

Contrairement à de nombreuses langues comme le français ou l’italien, où une expression spécifique est utilisée avant de commencer à manger, les anglophones n’ont pas de traduction directe de “bon appétit”. À la place, ils utilisent souvent des phrases simples et chaleureuses.

Maintenant, explorons ensemble quelques expressions courantes qui vous permettront de briller dans vos conversations en anglais autour de la table !

Let’s eat

“Let’s eat”  signifie "Mangeons !". C’est une invitation simple et directe, idéale dans un cadre décontracté, comme un dîner entre amis ou en famille.  Pour une expression plus enthousiaste et dynamique, on peut utiliser "Let’s dig in!", qui peut être traduit par "Passons à table !" ou "À l’attaque !", donnant une touche de convivialité et d’impatience avant de déguster un bon repas. 

Enfin, au Royaume-Uni, on entend souvent "Let’s tuck in!", une expression typiquement britannique qui signifie "Régalez-vous !" ou "Mangeons avec appétit !", parfaite pour encourager tout le monde à savourer son plat.

🎓 Exemples pratiques :

  • Let’s eat before the food gets cold! → Mangeons avant que la nourriture ne refroidisse !
  • Dinner is served, let’s eat! → Le dîner est servi, mangeons !
  • We’ve been waiting all day, let’s eat! → Nous avons attendu toute la journée, passons à table !

Bon appétit

“Bon appétit” correspond à "Bon appétit !". Cette phrase est directement emprunté au français et est souvent utilisé dans des restaurants gastronomiques, lors d'événements élégants ou dans des situations où l’on souhaite ajouter une touche sophistiquée.

Les anglophones aiment parfois intégrer des expressions françaises dans leur vocabulaire pour évoquer une certaine élégance ou raffinement, en particulier lorsqu’il s’agit de cuisine, un domaine où la langue française a une forte influence. Ainsi, utiliser "Bon appétit!" en anglais peut donner une connotation plus chic ou continentale à un repas

🎓 Exemples pratiques :.

  • Your meal is ready, bon appétit! → Votre repas est prêt, bon appétit !
  • Before we start eating, bon appétit! → Avant de commencer à manger, bon appétit !
  • Enjoy your dinner, bon appétit! → Régalez-vous, bon appétit !

Enjoy your Meal

“Enjoy your meal” est l’équivalent le plus proche de "Bon appétit". Universelle et couramment employée, elle convient aussi bien dans un contexte formel qu’informel, notamment au restaurant ou lors d’un repas entre amis.

Une autre expression neutre et polie est "Have a good meal!", qui signifie "Passez un bon repas !". Moins fréquente que "Enjoy your meal", elle reste parfaitement compréhensible et utilisée dans des contextes où l’on souhaite simplement faire preuve de courtoisie sans être trop formel.

Dans un cadre plus festif et généreux, on peut entendre "Enjoy the feast!", qui signifie "Profitez du festin !". Cette expression ajoute une dimension plus chaleureuse et convient particulièrement aux grands repas ou aux événements spéciaux. Pour une invitation encore plus enthousiaste et informelle, l’expression "Feast away!" ("Faites-vous plaisir avec ce festin !") encourage les convives à manger sans retenue, notamment lors de buffets ou de repas où l’abondance est à l’honneur.

🎓 Exemples pratiques :

  • Your dinner is ready, enjoy your meal! → "Votre dîner est prêt, bon appétit !
  • Have a good meal, everyone! → "Passez un bon repas, tout le monde !
  • We’ve prepared so much food tonight, enjoy the feast! → "Nous avons préparé tellement de plats ce soir, profitez du festin !
  • The buffet is open, feast away! → Le buffet est ouvert, faites-vous plaisir !

Make the most of it 

“Make the most of it” Signifie "Profitez-en bien !". Bien que cette phrase puisse être utilisée avant un repas spécial ou attendu, elle ne se limite pas uniquement à la nourriture. En anglais, "Make the most of it!" est une expression courante qui signifie profiter pleinement d’une opportunité, d’un moment agréable ou d’une ressource limitée.

🎓 Exemples pratiques :

  • This is a once-in-a-lifetime meal, make the most of it! → C’est un repas unique, profitez-en bien !
  • We rarely eat such good food, so make the most of it! → On mange rarement d’aussi bons plats, alors profitez-en !
  • The chef prepared something special tonight, make the most of it! → Le chef a préparé quelque chose de spécial ce soir, savourez-le au maximum !

Help yourselves, everyone!

“Help yourselves, everyone” veut dire "Servez-vous, tout le monde !".  C’est une formule classique d’hospitalité en anglais, utilisée pour inviter les convives à se servir librement lors d’un repas partagé.Une invitation classique lors de repas partagés. 

L’expression repose sur le verbe "to help oneself", qui signifie "se servir soi-même". Ce verbe est couramment utilisé dans des contextes où la nourriture est disposée de manière à ce que chacun puisse se servir à sa guise, par exemple :

  • Un buffet, un repas de famille ou une grande tablée.
  • Un hôte qui veut mettre ses invités à l’aise en leur donnant la liberté de prendre ce qu’ils veulent.

🎓 Exemples pratiques :

  • The food is ready, help yourselves, everyone! → La nourriture est prête, servez-vous, tout le monde !
  • There’s plenty of pasta, so help yourselves!" → Il y a plein de pâtes, alors servez-vous !

It’s chow time

“It’s chow time”(familier) signifie "C’est l’heure de manger !". C’est une phrase souvent utilisée dans des contextes décontractés ou militaires pour signaler que le repas est prêt. Le mot "chow" vient de l’argot militaire et signifie "nourriture".

Dans le même registre, "Let’s chow down!" peut être traduit par "Mangeons avec appétit !". Cette expression encourage tout le monde à se mettre à table et reflète une ambiance conviviale et détendue, souvent entendue dans un cadre familial ou amical.

🎓 Exemples pratiques :

  • It’s chow time, everyone, grab a plate! → C’est l’heure de manger, tout le monde, prenez une assiette !
  • We’ve been hiking for hours, it’s chow time! → On a marché pendant des heures, c’est l’heure de manger !
  • Stop working for a moment, it’s chow time! → Arrête de travailler un instant, c’est l’heure de manger !

Les meilleures expressions pour évoquer son appétit

Vous connaissez ce moment où votre ventre commence à gargouiller si fort que même votre voisin de table l’entend ? Ou encore celui où vous vous sentez prêt à manger tout ce qui passe devant vos yeux, même les légumes que vous n’aimez pas ? Les anglophones ont une ribambelle d’expressions, parfois drôles, parfois exagérées, pour dire “j’ai faim” anglais.

Famille en plein dîner dans la soirée pour illustrer l'article "comment dire bon appétit en anglais"

Des petites fringales aux grandes faims dignes d’un marathon culinaire, ces expressions vous permettront d’exprimer votre appétit avec style.

My stomach is growling

Quand la faim commence à se faire sentir, notre corps envoie des signaux bien reconnaissables… notamment avec un estomac qui gargouille ! En anglais, on utilise l’expression "My stomach is growling", qui traduit parfaitement ce phénomène. C’est une manière amusante et imagée de signaler qu’il est grand temps de manger. 

Vous pouvez également dire “My belly is rumbling” qui correspond aussi à "Mon ventre gargouille.”. C’est une autre manière descriptive de dire qu’on a faim.

🎓 Exemples pratiques :

  • Listen to my stomach, it’s growling so loud! → Écoute mon ventre, il gargouille tellement fort !
  • My stomach is growling, I need something to eat. → Mon ventre gargouille, il faut que je mange quelque chose.
  • After skipping breakfast, my stomach is growling like crazy! → Après avoir sauté le petit-déjeuner, mon ventre gargouille comme pas possible !

I’m starving

“I’m starving” se traduit par "Je meurs de faim.". Une expression exagérée, souvent utilisée dans des contextes informels, pour exprimer une très grande faim. Si vous souhaitez exprimer votre soif en plus de votre faim, il existe “I’m parched and starving.” qui peut être compris comme "J’ai faim et soif.". C’est une manière idéale de combiner les deux besoins fondamentaux.

Dans un registre plus soutenu et moins exagéré, on peut utiliser "I’m ravenous.", qui signifie "J’ai un appétit féroce." Cette expression est plus neutre et convient à des contextes plus formels ou professionnels, par exemple pour exprimer une grande faim sans trop d’emphase.

🎓 Exemples pratiques :

  • I’m starving, let’s find a place to eat! → Je meurs de faim, trouvons un endroit pour manger !
  • I haven’t eaten all day, I’m absolutely starving! → Je n’ai rien mangé de la journée, je meurs de faim !
  • I’m starving, I could eat anything right now! → Je meurs de faim, je pourrais manger n’importe quoi maintenant !

I could eat a horse

“I could eat a horse” (idiomatique) peut être compris comme "Je pourrais manger un cheval !". Une phrase humoristique pour dire qu’on est affamé. Elle ajoute une touche légère et décontractée à une conversation.

L’origine exacte de cette expression reste incertaine, mais elle est attestée en anglais depuis le XVIIIe siècle. Elle reflète une tendance courante dans la langue anglaise et d’autres langues à associer la faim extrême à des images exagérées.

Le cheval est souvent perçu comme un animal majestueux, imposant et peu associé à l’alimentation dans la culture occidentale moderne. Dire qu'on pourrait en manger un entier renforce l’absurdité de l’image et ajoute une touche humoristique à la phrase.

🎓 Exemples pratiques :

  • I’m so hungry, I could eat a horse! → J’ai tellement faim que je pourrais manger un cheval !
  • After that workout, I could eat a horse! → Après cet entraînement, je pourrais manger un cheval !
  • I missed lunch, now I could eat a horse! → J’ai sauté le déjeuner, maintenant je pourrais manger un cheval !

I’m as hungry as a wolf

“I’m as hungry as a wolf” correspond à "J’ai faim comme un loup.". Cette expression trouve un parallèle direct en français avec "J’ai une faim de loup", qui repose sur la même idée : le loup est un animal qui chasse et mange en grande quantité lorsqu'il trouve de la nourriture. 

Dans les deux langues, cette métaphore amplifie l’idée de la faim en s’appuyant sur l’image d’un animal au régime alimentaire carnivore et opportuniste.

🎓 Exemples pratiques :

  • That was a long day, I’m as hungry as a wolf! → C’était une longue journée, j’ai une faim de loup !
  • After this hike, I’m as hungry as a wolf! → Après cette randonnée, j’ai une faim de loup !
  • I haven’t eaten since morning, I’m as hungry as a wolf! → Je n’ai rien mangé depuis ce matin, j’ai une faim de loup !

I’m craving something to eat

“I’m craving something to eat” se traduit par "J’ai envie de manger quelque chose.". Elle est utilisée pour exprimer un désir fort et soudain de nourriture, mais sans nécessairement parler d’une faim intense. Elle met davantage l’accent sur une envie spécifique plutôt que sur un besoin de se nourrir par nécessité.

💡 Contrairement à "I’m hungry" (J’ai faim), qui exprime un besoin physique de manger, le verbe "to crave" évoque plutôt une envie irrésistible pour un type particulier de nourriture.

🎓 Exemples pratiques :

  • I’m craving chocolate. → J’ai une envie irrésistible de chocolat.
  • I’m craving something salty. → J’ai envie de quelque chose de salé.
  • I’m starving, I could eat anything! → Je meurs de faim, je pourrais manger n’importe quoi ! (ici, ce n’est pas une envie ciblée mais une faim intense).

I need to grab a bite

“I need to grab a bite” correspond à "J’ai besoin de manger un morceau.". C’est une manière informelle d’exprimer une faim modérée à pressante, souvent lorsqu’on cherche à manger rapidement avant de reprendre une activité. "To grab" signifie "attraper", "saisir", ce qui sous-entend une action rapide et souvent improvisée. On l’utilise ici pour illustrer l’idée de prendre un repas à la va-vite, sans nécessairement s’asseoir longuement à table.

🎓 Exemples pratiques :

  • I’m in a hurry, but I need to grab a bite first! → Je suis pressé, mais je dois manger un morceau avant !
  • Let’s grab a bite before the movie starts! → Allons manger un morceau avant que le film ne commence !
  • I need to grab a bite, I haven’t eaten since breakfast! → Je dois manger un morceau, je n’ai rien mangé depuis le petit-déjeuner !

I’ve got the munchies

“I’ve got the munchies” peut être compris comme "J’ai envie de grignoter.". Le terme “munchies” vient du verbe "to munch", qui signifie "mâchonner", "grignoter" ou "manger bruyamment". "Munchies" est donc une forme dérivée qui évoque l’envie irrésistible de grignoter quelque chose, souvent sans raison particulière.

🎓 Exemples pratiques :

  • It’s late at night and I’ve got the munchies! → Il est tard et j’ai une envie soudaine de grignoter !
  • I don’t know why, but I’ve got the munchies for something sweet! → Je ne sais pas pourquoi, mais j’ai envie de grignoter quelque chose de sucré !
  • After watching that cooking show, I’ve got the munchies! → Après avoir regardé cette émission de cuisine, j’ai envie de grignoter !

I’m hollow inside

“I’m hollow inside”  se traduit par "Je suis vide à l’intérieur.". Le mot "hollow", qui signifie "creux" ou "vide", est utilisé ici pour illustrer l'idée que l'estomac est complètement vide, comme si la personne n’avait rien mangé depuis des heures (voire des jours, en exagérant bien sûr !). Cette expression met l’accent sur la sensation de manque et de faiblesse que peut provoquer la faim.

🎓 Exemples pratiques :

  • I haven’t eaten all day, I’m hollow inside! → Je n’ai rien mangé de la journée, je suis vidé !
  • If I don’t eat soon, I’ll be hollow inside! → Si je ne mange pas bientôt, je vais être complètement à plat !
  • I skipped lunch, now I feel hollow inside! → J’ai sauté le déjeuner, maintenant je me sens complètement vide !

Fill your boots!

“Fill your boots” (britannique, informel) se traduit par "Faites-vous plaisir !" ou "Servez-vous autant que vous voulez !". L’origine exacte de cette phrase n’est pas complètement établie, mais l’idée principale repose sur une métaphore liée à l’abondance et à la satisfaction.

Les "boots" (bottes) symbolisent quelque chose que l'on peut remplir à ras bord, évoquant ainsi l’idée de prendre autant que possible. Autrefois, les bottes étaient associées aux soldats et aux travailleurs, qui devaient souvent se contenter de peu. "Remplir ses bottes" pouvait ainsi signifier profiter pleinement d’une opportunité rare et précieuse.

Cette expression a évolué pour exprimer une permission de se servir sans retenue, que ce soit pour manger, boire ou saisir une opportunité quelconque.

🎓 Exemples pratiques :

  • The food is on the house tonight, so fill your boots! → La nourriture est offerte ce soir, alors faites-vous plaisir !
  • There’s plenty of pizza, fill your boots! → Il y a plein de pizza, servez-vous autant que vous voulez !
  • We cooked a huge meal, so fill your boots! → On a préparé un énorme repas, alors régalez-vous !

Comment dire “j’ai faim” comme un Britannique ?

Vous avez faim, mais vous voulez le dire avec classe et ce petit charme typiquement britannique ? Pas question de se contenter d’un banal “I’m hungry” alors que les Britanniques regorgent d’expressions savoureuses pour parler de leur appétit. Entre leur obsession pour le thé (qui, spoiler alert, ne se limite pas à la boisson) et leurs phrases imagées, les Anglais savent rendre même la faim élégante ou amusante.

💡 Pour être encore plus à l’aise dans les discussions autour de la nourriture, maîtriser les aliments de base en anglais peut également être très utile !

Voici une sélection d'expressions anglaises pour dire bon appétit en anglais comme un british ! 

I’m peckish

Lorsqu’on a juste un petit creux, sans forcément vouloir un vrai repas, les Britanniques utilisent souvent l’expression "I’m peckish", qui signifie "J’ai un petit creux". C’est une façon légère et typiquement britannique d’exprimer une faim modérée, souvent utilisée lorsqu’on hésite entre grignoter quelque chose ou attendre le prochain repas. 

Une variante courante est "Feeling peckish?". Vous pouvez également dire “Peckish for something sweet.” qui se traduit parJ’ai un petit creux pour quelque chose de sucré."

Il se trouve que les britanniques aiment beaucoup exprimer leur faim avec des mots en “ish” ! Dans un autre registre, on retrouve “I’m famished” lorsqu’on ne parle plus simplement d’un petit creux mais d’une faim bien prononcée qui signifie "Je suis affamé !". C’est une alternative légèrement plus formelle à "I’m starving", souvent employée pour souligner une grande faim après une longue journée ou un effort physique.

Si l’on souhaite insister encore davantage, on peut dire "I’m absolutely famished", qui traduit une faim extrême, tout en restant une expression élégante et typiquement britannique. Enfin, dans un registre plus familier, vous entendrez parfois "Famished to bits", qui signifie "Affamé à l’extrême", une manière emphatique et décontractée de décrire une faim insoutenable.

🎓 Exemples pratiques :

  • I’m famished, shall we stop for a snack? → J’ai un petit creux, on s’arrête prendre un encas ?
  • I’m feeling peckish, I could go for something light. → J’ai un petit creux, je prendrais bien quelque chose de léger.
  • Not really hungry, just peckish for something sweet. → Je n’ai pas vraiment faim, juste un petit creux pour quelque chose de sucrée.

Fancy a bite/ Fancy a cuppa

“Fancy a bite?” signifie "Tu veux manger un morceau ?". C’est une manière informelle et amicale d’inviter quelqu’un à partager un repas ou une collation. Si vous souhaitez offrir à une personne un thé avec un encas, vous pouvez aussi dire “Fancy a cuppa? qui correspond à "Tu veux une tasse de thé ?".”

🎓 Exemples pratiques :

  • Fancy a bite before we go? → Tu veux manger un morceau avant qu’on parte ?
  • I’m making tea, fancy a cuppa? → Je prépare du thé, ça te dit une tasse ?
  • It’s been a long day, fancy a bite to eat? → C’était une longue journée, ça te dit de manger un morceau ?

Time for tea

“Time for tea” se traduit par "C’est l’heure du thé.". Mais attention, au Royaume-Uni, cela peut aussi vouloir dire qu’il est l’heure de manger ! Vous pouvez également dire “What’s for tea?” pour "Qu’est-ce qu’on mange ?". Typiquement britannique, cette question peut désigner le dîner ou le repas principal de la journée.

Si vous souhaitez réellement proposer une tasse de thé et des biscuits, vous pouvez utiliser l’expression “Tea and biscuits, anyone?” qui se traduit par "Du thé et des biscuits, quelqu’un en veut ?". C’est une manière typiquement britannique de proposer un encas léger.

🎓 Exemples pratiques :

  • It’s 5 PM, time for tea! → Il est 17 h, c’est l’heure du thé !
  • Time for tea, let’s have some biscuits too! → C’est l’heure du thé, prenons aussi quelques biscuits !
  • In our house, time for tea means time for a snack! → Chez nous, l’heure du thé veut dire l’heure du goûter !

Let’s grab some nosh

“Let’s grab some nosh” signifie "Allons chercher quelque chose à manger.". “Nosh” est un mot britannique familier qui signifie nourriture. Cette expression est souvent utilisée dans un contexte informel. Un autre terme familier qui signifie nourriture est le mot “grub” dans l’expression “I fancy some grub.” qui se traduit par "J’ai envie de manger quelque chose.".

🎓 Exemples pratiques :

  • I’m starving, let’s grab some nosh! → Je meurs de faim, allons chercher à manger !
  • There’s a great food truck nearby, let’s grab some nosh! → Il y a un super food truck à côté, allons prendre quelque chose à manger !
  • Feeling hungry? Let’s grab some nosh before the show! → Tu as faim ? Allons manger un truc avant le spectacle !

Starving Marvin!

“Starving Marvin” se traduit par "Je meurs de faim !". Elle est familière et humoristique et est souvent utilisée de manière exagérée pour dire qu’on est affamé. Un autre argot souvent utilisé par les britanniques est “I’m Hank Marvin”. Basé sur une rime, “Hank Marvin” a été choisi pour le mot “starving”. Cet argot est très populaire à Londres et dans d’autres régions d’Angleterre.

🎓 Exemples pratiques :

  • I skipped lunch today, I’m Starving Marvin! → J’ai sauté le déjeuner aujourd’hui, je meurs de faim !
  • Let’s order something fast, I’m Starving Marvin! → Commandons quelque chose rapidement, je suis affamé !
  • After that workout, I’m a real Starving Marvin! → Après cet entraînement, je suis affamé comme jamais !

Could murder a curry

“Could murder a curry” correspond à "Je pourrais tuer pour un curry.". Une façon informelle et humoristique de dire qu’on a faim et qu’on a envie d’un repas particulier.

💡 Fait historique : Le curry est un plat extrêmement populaire au Royaume-Uni, en grande partie en raison de l’influence historique de l’Inde et du Pakistan sur la culture britannique. Dès le XVIIIe siècle, l’Empire britannique a introduit la cuisine indienne en Angleterre, et aujourd’hui encore, le curry est un plat national autant apprécié dans les foyers que dans les restaurants.

L'expression "I could murder a [nom du plat]" s'étend d’ailleurs à d'autres mets, comme "I could murder a burger" (Je pourrais tuer pour un burger), mais la version avec le curry est particulièrement courante au Royaume-Uni, où la cuisine indienne fait partie du quotidien.

🎓 Exemples pratiques :

  • It’s been a long day, I could murder a curry right now! → C’était une longue journée, je pourrais tuer pour un curry maintenant !
  • I haven’t had Indian food in ages, I could murder a curry! → Ça fait une éternité que je n’ai pas mangé indien, je pourrais tuer pour un curry !
  • I don’t care what we eat, but I could murder a curry! → Peu importe ce qu’on mange, mais je prendrais bien un curry !

Feeling snacky

“Feeling snacky” correspond à "J’ai envie de grignoter.". C’est une tournure moderne et familière pour parler d’un petit creux ou d’une envie soudaine de nourriture, en particulier d’un en-cas ou d’un snack.

💡 Le mot "snacky" vient du nom "snack", qui désigne un encas rapide comme des chips, un biscuit, ou un fruit. En anglais moderne, "snacky" est un adjectif informel qui décrit l’envie de manger quelque chose entre les repas, sans avoir une faim réelle.

🎓 Exemples pratiques :

  • I’m feeling snacky, do we have any crisps? → J’ai envie de grignoter, on a des chips ?
  • Feeling snacky? There’s some chocolate in the cupboard. → T’as envie de grignoter ? Il y a du chocolat dans le placard.
  • I was feeling snacky, so I grabbed a handful of nuts. → J’avais envie de grignoter, alors j’ai pris une poignée de noix.

Maintenant, vous voilà armé(e) pour dire “bon appétit en anglais” avec style. Avec toutes ces expressions, vous avez de quoi rendre vos repas en anglais encore plus authentiques. À vous de les tester et de les adopter pour vos prochains repas !

Commencez des cours d’anglais avec nous

Devenez à l’aise à l’oral !

Téléchargez notre ebook pour discuter facilement en anglais.
À propos de l'auteur

Fan de voyage, Dahlia a vécu dans différents pays tels que l’Italie, le Portugal et la France. C’est par cette ouverture au monde qu’elle a découvert une réelle passion pour les langues et l’apprentissage de l’anglais !

Dahlia Belkissene

Vous désirez plus de contenus pour apprendre l’anglais ?

Inscrivez-vous à notre newsletter pour recevoir chaque semaine des conseils, des fiches de vocabulaire, des jeux, et bien plus encore !

Obtenir plus d'informations

Bilan d'anglais offert - Sans engagement

croix

Cercle des Langues > Je suis auto-entrepreneur