Comment écrire une adresse dans la langue de Shakespeare ?
Les formalités anglo-saxonnes
À chaque pays sa particularité, pour les adresses comme pour tout autre sujet. Il est, par ailleurs, de notoriété publique que nos amis Anglais sont différents de nous, les Français. Pour écrire une adresse en anglais, il y a quelques règles à suivre.
Voici comment écrire une adresse en anglais :
- On écrira ainsi le nom et l'adresse dans le coin inférieur gauche de l'enveloppe.
- On placera le code postal sous le nom de la ville, soit en dernière ligne.
- On veillera également à ne pas utiliser de ponctuation.
C'est ainsi qu'on renseigne une adresse anglaise
Si on souhaite utiliser le titre de civilité pour désigner le destinataire dans une adresse en anglais, on utilisera les termes suivants :
- Mrs : Femme mariée (abréviation de Madame en anglais)
- Ms : Femme dont on ne souhaite pas préciser si elle est marié ou non.
- Miss : Mademoiselle.
- Mr : Homme quelque soit son âge et sa situation matrimoniale
- Mx : Personnes transgenres
Cela donne la présentation suivante pour une adresse en anglais :
Ms Sarah Connor
77 Privet Boulevard
Camden Town
LONDON
EC2P 2E
Comme vous pouvez le constater, le nom de famille peut être écrit ou non en majuscule dans une adresse postale anglaise.
En deuxième ligne, comme en France, on trouve le numéro et le nom de la rue. Le type de rue vient en dernier. C'est nécessaire de le savoir lorsqu'il faut écrire une adresse en anglais.
Il existe de nombreux types de rues. On trouvera les avenues, boulevards et places si cher à nos oreilles françaises et leurs équivalents British : way, street, drive, lane and court.
Il est de coutume de nommer en troisième ligne le village, le quartier ou le district. C'est important à savoir pour remplir une enveloppe en anglais.
Le nom de la ville et le code postal seront toujours écrits en majuscule dans les adresses postales en anglais. Dans l'exemple employé dans cet article, nous utiliserons le code postal de Londres.
Écrire une adresse en anglais sur un courrier à destination des États-Unis
La structure d'une adresse américaine est en tout point semblable à la structure française. La seule différence est l'inclusion de l'abréviation de l'état entre le nom de la ville et le code postal. Ces deux derniers sont par ailleurs inversés.
À titre d'exemple :
Mr John Doe
1024 Hollywood drive
Milwaukee WI 53202
UNITED STATES
Découvrez la liste des États américains !
Écrire une adresse en anglais sur un courrier à destination du Canada
Tel que pour États-Unis, le modèle canadien est exactement le même. Sa seule particularité est la forme de son code postal composé de 2 groupes de 3 chiffres et lettres en majuscules.
Voyons tout de même un exemple :
Miss Elsa Clarck
2307 Ellon St
Vancouver BC V5N 3M6
CANADA
Écrire une adresse en anglais sur un courrier à destination de l'Australie
Le modèle australien est similaire. Hormis que le code postal est à la troisième ligne après le nom de la ville.
Voici un exemple :
Mr Jeremy Londoth
21 Silver Lake
Canberra NSW 2620
AUSTRALIA
Comment remplir une enveloppe ?
Pour remplir une enveloppe, il faut mettre l'adresse du destinataire au milieu. Ensuite, on met les coordonnées en anglais de l'expéditeur en haut, à gauche et pour finir le timbre en haut à droite.
Voilà encore une différence de taille entre la France et les pays anglophones. C'est ainsi avec ces adresses en anglais.
Comment fournir des informations complémentaires ?
Dans certains cas, il est nécessaire d'inclure d'autres informations importantes sur une enveloppe en anglais.
Pour préciser un appartement ou une suite sur l'enveloppe en anglais, on l'écrira sur la même ligne que la rue ou sur la suivante.
Par exemple :
Sacha Simpson
45 Baker St
Apartment 7
Los Angeles, CA 90002
Si vous souhaitez indiquer le nom d'une société, il est nécessaire de l'intercaler entre le nom du destinataire et la rue, sur une ligne indépendante, dans une adresse en anglais :
Mr Peter Loscar
corver and associates
89 Carina Way
San Diego, CA 92123
Si vous avez à ajouter une boîte postale, il faut écrire PO box (ou Post Office box). Cette mention remplace le nom d'une rue et se place donc juste sous le nom et prénom du destinataire dans une adresse en anglais comme dans l'exemple qui suit :
Ms Linda Lane
PO Box 472
Houston, TX 77006.
Quelques termes peuvent enrichir votre vocabulaire pour parler de différents lieux en anglais
Il est agréable de pouvoir nommer les choses avec précision. Nous allons donc vous donner les bons termes pour désigner différents lieux importants. Cela ne vous sera pas utile pour écrire une adresse en anglais, mais sera précieux dans vos échanges verbaux.
La dénomination des villes et des villages
Une ville se dit "town" en anglais. On utilisera les termes "city" et "metropolis" pour les gardes villes et métropoles. Le terme "capital" sera utilisé pour désigner la capitale d'un pays, c'est exactement la même chose en français, seul la prononciation diffère.
Passons maintenant à la désignation d'espaces plus petits : le terme "village" s'utilise aussi bien en français qu'en anglais. Un hameau et un lieu-dit ont la même traduction, on emploiera le mot "hamlet".
On revient dans les grandes villes pour préciser des termes récurrents comme "the outskirts" et "the suburbs" qui désigne respectivement "les faubourgs" et "la banlieue".
Les termes des lieux publics
On commence bien évidemment par l'hôtel de ville qui se nomme "Town Hall". Au niveau des bâtiments historiques, on trouvera "the Castle" qui désigne "le château" et l'inimitable "Cathedral" ou "cathédrale" en français.
Pour prendre un bol d'air frais, les Londoniens aiment se promener dans un "park" ou "parc" en français.
Quelques termes pour la vie culturelle tels que "museum", "concert-hall", "art gallery" and "library" signifie respectivement "musée", "salle de concert", "galerie d'art" et "bibliothèque".
Comme vous pouvez le constater avec ses exemples, la langue française et la langue anglaise possède plus de choses en commun qu'on le croit. Il faut se méfier des faux-amis (par exemple "library" ne se traduit pas par "librairie").
Une différence dans le vocabulaire architectural
En France, on utilise le terme "étage" quand il y a une "élévation". Pour le bâti qui se trouve au niveau du sol, on emploiera le terme de "rez-de-chaussée". Cela tient à une spécificité européenne qui accorde un nom particulier à l'étage situé au niveau du sol, ainsi les Britanniques emploient le terme "ground floor".
Aux États-Unis, on utilisera "floor" pour désigner n'importe quel niveau d'une construction, c'est important de préciser ce type information dans une adresse en anglais.
Nous attirons votre attention sur une le fait qu'adresse s'écrit en anglais sans le "e" final, mais avec un "d" supplémentaire, ce qui donne "address".
Les abréviations courantes en anglais
Dans l'écriture des adresses, on a tendance à user d'abréviations. C'est assez courant, mais cela peut amener des confusions, car les Anglais n'abrège pas nécessairement les mots de la même façon que nous.
Ainsi, si boulevard s'abrège avec le terme "Boul" et avenue "Av" en français, en anglais cela donne "BLVD" et "AVE". L'abréviation d'appartement en anglais est "APT" alors qu'en français, on utilise "APP". C'est un détail qui a son importance quand on se demande comment écrire une adresse en anglais.
Bravo, vous êtes maintenant familiarisé avec l'écriture d'une adresse postale, vous pouvez maintenant apprendre à rédiger une adresse email en anglais !
Rejoins le Cercle des Langues !
Si vous souhaitez vous former en anglais, vous pouvez suivre une formation d'anglais au sein du Cercle des Langues et bénéficier de trois choses :
- Des cours particuliers avec un professeur natif qui va cibler vos objectifs et vous aider à les atteindre.
- Puis, des cours collectifs en bonus pendant lesquels vous pourrez échanger avec des personnes de votre niveau.
- Et pour finir, des cours en e-learning sur notre plateforme pédagogique avec plus de 400 modules dont des modules préparation TOEIC et des examens blancs !
Notre organisme prend en charge la certification d'anglais, cette dernière est incluse dans votre formation !
Vous souhaitez booster votre carrière ? Notre formation anglais professionnel est faite pour vous ! Pour rappel, toutes nos formations sont finançables avec le CPF.