Et si on vous disait que wish ne s’utilise jamais avec le futur ? Ni avec un présent simple ? Et que "I wish you will come" est en réalité incorrect ?
En anglais, wish s’emploie selon des règles précises qui peuvent sembler déroutantes au premier regard.
Pourtant, en y regardant de plus près, elles suivent une logique bien définie !
Ici, nous allons les explorer pas à pas, avec des explications accessibles et des exercices pour vous entraîner.
Vous êtes prêt à apprendre à utiliser wish en anglais ?
📌 L’essentiel à retenir :
- Wish en anglais permet d’exprimer un souhait, un regret ou une hypothèse irréalisable.
- Wish + past simple → exprime un souhait dans le présent (I wish I had more time).
- Wish + past perfect → exprime un regret sur le passé (I wish I had studied more).
- Wish + would → exprime une frustration ou un souhait pour le futur (I wish he would listen).
- Attention aux erreurs courantes, notamment la confusion entre wish et want, qui ne s’emploient pas de la même façon.
Au programme de cet article
Que signifie "wish" en anglais ?
Le verbe wish est un mot clé en anglais pour exprimer un souhait, un regret ou une hypothèse irréelle.
Contrairement à want, qui désigne un désir concret et réalisable, wish s'emploie lorsque l'on parle d'une situation différente de la réalité, souvent inatteignable à l’instant présent.
Autrement dit, lorsque vous utilisez wish en anglais, vous exprimez quelque chose que vous aimeriez voir changer mais qui ne peut pas se produire immédiatement.
C'est une nuance importante qui distingue wish des autres verbes exprimant un désir.
🎓 Exemples pratiques :
- I wish I were taller. → J’aimerais être plus grand(e).
- She wishes she had studied harder. → Elle regrette de ne pas avoir étudié plus sérieusement.
- I wish he would stop talking. → J’aimerais qu’il arrête de parler.
Dans ces phrases, on ne parle pas d'un simple désir que l'on peut concrétiser facilement. Une personne ne peut pas soudainement devenir plus grande, on ne peut pas revenir dans le passé pour étudier davantage, et on ne peut pas toujours forcer quelqu’un à arrêter de parler.
C’est pourquoi wish est souvent accompagné d’un temps du passé ou d’un modal comme "would", qui sert à souligner l’écart entre la situation actuelle et celle que l’on aimerait voir se produire.
Un bon moyen de vérifier si wish est le bon mot à utiliser est de se poser cette question : "Est-ce que ce que je souhaite est réaliste et réalisable immédiatement ?"
- Si la réponse est oui, utilisez plutôt want. (I want a new job → "Je veux un nouveau travail", parce que vous pouvez prendre des mesures concrètes pour en trouver un.)
- Si la réponse est non, alors wish est le bon choix. (I wish I had a new job → "J’aimerais avoir un nouveau travail", mais sous-entendu, ce n'est pas le cas actuellement.)
Comprendre ces nuances est essentiel pour éviter les erreurs courantes, mais la clé est de pratiquer régulièrement. L’anglais ne s’apprend pas uniquement à travers des règles : il faut l’entendre, le parler et l’écrire pour ancrer ces structures dans votre usage quotidien. Travailler ces notions dans des situations concrètes, comme lors d’échanges en anglais ou dans une formation anglais général, peut vous aider à les assimiler plus facilement.
Comment utiliser wish pour exprimer un souhait ?
Le verbe wish peut s’utiliser pour parler d’un souhait dans trois contextes principaux : une situation actuelle qui ne nous convient pas, un regret sur le passé, ou une envie pour l’avenir.
Attention, même si en français nous utiliserions le présent ou le futur pour exprimer ces idées, en anglais, la grammaire fonctionne autrement. 😉
Exprimer un souhait dans le présent
Si vous voulez exprimer un souhait qui concerne une situation actuelle, mais qui ne peut pas être changée immédiatement, vous devez utiliser wish + past simple.
Pourquoi utilise-t-on un temps du passé alors qu’on parle du présent ?
Simplement parce que cette structure marque une distance avec la réalité.
Vous indiquez ainsi que la situation que vous décrivez est hypothétique et qu’elle ne correspond pas à votre réalité actuelle.
🎓 Exemples pratiques :
- I wish I had more time. → J’aimerais avoir plus de temps. (Mais ce n'est pas le cas.)
- She wishes she spoke Spanish. → Elle aimerait parler espagnol. (Mais elle ne le parle pas actuellement.)
Si vous avez du mal avec cette idée, pensez à la structure française Si seulement... qui implique une irréalité.
Par exemple :
- I wish I were taller. → Si seulement j’étais plus grand(e).
Même si vous parlez du présent, utilisez le past simple après wish pour bien montrer que la situation est différente de la réalité.
Exprimer un regret sur le passé
Si vous souhaitez exprimer un regret à propos d’un événement déjà passé, la structure change légèrement. Ici, on utilise wish + past perfect (had + participe passé).
Pourquoi ?
Parce qu’on parle de quelque chose qui aurait pu se produire différemment, mais qui est déjà terminé.
🎓 Exemples pratiques :
- I wish I had studied more for the test. → Je regrette de ne pas avoir plus étudié pour l’examen. (Mais maintenant, c'est trop tard.)
- He wishes he had arrived earlier. → Il regrette de ne pas être arrivé plus tôt.
- She wishes she had told the truth. → Elle regrette de ne pas avoir dit la vérité.
La structure wish acommpagnée du past perfect anglais est très utile pour parler de décisions que vous auriez aimé prendre autrement.
Pour exprimer un regret sur le passé, utilisez wish + had + participe passé. Cela permet d'insister sur le fait que l'action est terminée et qu'on ne peut plus la modifier.
Exprimer un souhait pour une situation future
Parfois, vous voulez exprimer un souhait pour l’avenir, ou bien une frustration par rapport à quelque chose que vous aimeriez voir changer. Dans ce cas, on utilise wish + would.
Cette structure est souvent employée pour parler d’un changement souhaité, en particulier lorsqu'on exprime une insatisfaction vis-à-vis d’une autre personne ou d’une situation.
🎓 Exemples pratiques :
- I wish you would call me more often. → J’aimerais que tu m’appelles plus souvent.
- She wishes it would stop raining. → Elle aimerait qu’il arrête de pleuvoir.
Vous remarquez que wish + would est souvent utilisé lorsqu’on parle du comportement des autres ou d’éléments extérieurs que l'on ne contrôle pas.
Attention, il ne faut pas utiliser wish + would pour parler de vos propres actions.
❌ I wish I would be more organized.
✅ I wish I were more organized. → J’aimerais être plus organisé(e).
Rappelez vous que wish + le modal would en anglais suppose que l’on attend un changement qui ne dépend pas de nous. Lorsqu’il s’agit de soi-même, on utilisera plutôt wish + past simple.
Les erreurs fréquentes entre wish et want

Les francophones confondent souvent wish et want, alors que ces deux verbes n’ont pas du tout le même usage.
- Want exprime un désir concret, quelque chose que vous pouvez obtenir ou réaliser immédiatement.
- Wish exprime un souhait hypothétique ou un regret, souvent impossible ou irréalisable dans l’instant.
Comme évoqué précédemment, want est utilisé lorsque vous parlez d’un objectif atteignable, alors que wish traduit une situation différente de la réalité, souvent hors de votre contrôle.
Prenons un exemple simple :
- I want a car. → "Je veux une voiture." (C’est un désir concret, je peux économiser ou en acheter une.)
- I wish I had a car. → "J’aimerais avoir une voiture." (Mais je n’en ai pas, c’est une situation hypothétique.)
Voyons un autre cas de figure :
- She wants to be here. → "Elle veut être ici." (Elle a la possibilité d’être là, c’est une décision qu’elle peut prendre.)
- She wishes she were here. → "Elle aimerait être ici." (Mais elle ne peut pas, par exemple parce qu’elle est trop loin.)
On remarque que wish suppose une distance avec la réalité, alors que want est une simple volonté.
Mais, dans ce cas, pourquoi cette confusion entre les deux verbes ?
En français, nous utilisons souvent "vouloir" et "aimerait" de manière interchangeable dans certaines phrases. Mais en anglais, il faut être plus précis.
Par exemple :
- En français, on peut dire "J’aimerais partir en voyage cet été."
- Si vous pouvez réellement organiser ce voyage, l’anglais utilisera want → "I want to travel this summer."
- Si c’est un rêve ou une idée irréalisable, on dira wish → "I wish I could travel this summer."
Exercices pratiques : testez votre compréhension !
Les exercices suivants vont vous aider à vérifier si vous avez bien compris les différentes structures de wish et la différence entre wish et want. Prenez le temps d’analyser chaque phrase avant de répondre.
Exercice 1 : Complétez les phrases avec la bonne structure de wish
Complétez les phrases suivantes en utilisant la bonne conjugaison après wish.
Pour rappel :
- Utilisez wish + past simple pour un souhait dans le présent.
- Utilisez wish + past perfect pour un regret sur le passé.
- Utilisez wish + would pour un souhait concernant une action future ou une frustration.
- I wish I ______ (be) taller. (Souhait irréalisable dans le présent.)
- She wishes she ______ (study) more last year. (Regret sur une action passée.)
- I wish he ______ (call) me more often. (Souhait concernant une habitude future ou une frustration.)
- They wish they ______ (win) the lottery. (Souhait hypothétique dans le présent.)
- He wishes he ______ (not eat) so much cake. (Regret sur une action passée.)
- I wish we ______ (have) a bigger house. (Souhait irréalisable dans le présent.)
- She wishes she ______ (not miss) her flight. (Regret sur une action passée.)
- I wish my boss ______ (give) me a raise. (Souhait concernant une décision future qui ne dépend pas de moi.)
- They wish they ______ (speak) better English. (Souhait irréalisable dans le présent.)
- He wishes his parents ______ (let) him travel alone. (Souhait concernant une décision extérieure.)
Exercice 2 : Choisissez entre wish et want
Dans chaque phrase, choisissez entre wish et want en fonction du sens.
Pour rappel :
- Utilisez want si le désir est concret et réalisable immédiatement.
- Utilisez wish si l’action est hypothétique, irréalisable ou relève du regret.
- I ______ I had more time. (Il s’agit d’un souhait irréalisable dans l’instant présent.)
- She ______ to buy a new car. (Elle exprime un désir concret qu’elle peut réaliser.)
- They ______ they had taken the earlier train. (Regret sur une action passée.)
- He ______ to go to the cinema tonight. (Désir immédiat et réalisable.)
- I ______ I could travel more. (Souhait irréalisable ou difficile à réaliser immédiatement.)
- She ______ she were more confident. (Souhait hypothétique dans le présent.)
- They ______ to move to another city. (Désir concret qu’ils peuvent réaliser.)
- He ______ he had listened to his parents. (Regret sur une action passée.)
- I ______ a coffee, please. (Désir immédiat et réalisable.)
- We ______ we didn’t have to work tomorrow. (Souhait hypothétique ou irréalisable.)
Corrections
Exercice 1
- were
- had studied
- would call
- won
- had not eaten
- had
- had not missed
- would give
- spoke
- would let
Exercice 2
- wish
- wants
- wish
- wants
- wish
- wish
- wants
- wish
- wants
- wish
Congrats !
Grâce aux explications et aux exercices de cet article, vous avez maintenant les clés pour utiliser wish en anglais correctement dans différents contextes.
Le plus important est de pratiquer régulièrement en repérant ces constructions dans vos lectures, en les utilisant dans vos conversations et en vous entraînant à les appliquer naturellement.